Having a High Head:
頭が高い
zu ga
takai
There are times when
you are better off to quit when you're ahead, because a situation or a
person is very difficult to handle. Seki no yama
関の山
describes a situation in which even the best effort will result in either
a maintenance of the status quo, or possibly a deterioration in
conditions:
Japanese have a
strong sense of hierarchy, and expect that the appropriate degree of
respect will be shown to persons holding a high rank, especially in a
company setting. A new employee who behaves arrogantly in the workplace
without taking the time to pay his or her dues will meet with resentment:
Example 1:
藤田君は新入社員のくせに頭が高い。
Fujita-kun wa shinnyuu-shain no kuse ni zu ga takai.
"For a new employee, Fujita is rather
arrogant."
* * *
Example
2:
社長に対してそんな頭の高い言い方をしてはいけません。
Shachoo ni taishite sonna zu no takai iikata o shite wa ikemasen.
"You must not speak to the company
president in such an arrogant manner."
Notes:
新入社員(しんにゅしゃいん)
new employee / 社長
(しゃちょう)
company president /
い言い方
(いいかた)
manner of speaking