Japanese culture makes allowances
the occasional white lie, or tsumi no nai uso
罪のない嘘.
This should not be confused with a condoning of fraud or malicious
duplicity. But there are times when complete, stark honesty serves no
productive ends—or so goes the mindset behind the expression baka
shōjiki.
Suppose that an egotistical
corporate manager asks his subordinates for their opinions of his latest
marketing plan for the company’s products. A completely honest person
might tell the manager that he thinks the idea is doomed to failure. But
this would be self-destructive, and a textbook example of baka-shōjiki.
The shrewd employee would realize that the manager was fishing for
compliments, not criticism, and would restrain his urge to critique the
manager’s ideas.
The English language is full of
sports metaphors. How many times have you heard a colleague talk about
“hitting a home run” with a sales presentation or “striking out” when
requesting a raise? Ban-kuruwase is a metaphor from the world of
sumo, a sport with which all Japanese are at least somewhat familiar.
Before a sumo tournament, the
tournament officials post the ban-zuke
番付,
which is list of the participating wrestlers and their respective ranks.
When a wrestler is beaten by a lower ranking, this is an upset of the
rank, or a ban-kuruwase.
Metaphorically, a wide range of
unexpected events might be called ban-kuruwase: the unexpected
promotion of a colleague at work, a flat tire on the way to an
appointment, or even an unanticipated marriage proposal.