Thanks to our broad
national borders, and the worldwide popularity of English, we Americans
spend little time agonizing over our foreign language skills. Although
many of us could benefit from knowing a foreign language, there is no
national state of anxiety about our collective incompetence in foreign
tongues. As a group, we Americans are complacently monolingual. Britons,
Canadians, and other native English-speakers also take a generally casual
attitude to the study of foreign languages.
Language Anxiety in Japan
The Japanese enjoy no
such complacency. Japan is a relatively small island nation, and few foreigners have mastered
Japanese. Moreover, throughout
Japan’s history, the country has had to interact with more powerful
foreign nations. Before the twentieth century, these included China,
Russia, Portugal, and the Netherlands. These conditions have made foreign
language study an enduring national priority.
At one point during
Japan’s feudal era, the country’s nobility immersed itself in the study of
the Chinese language. The legacy of the popularity of Chinese can be seen
in the kanji (漢字)
characters which still form a key element of written Japanese. When
European traders and missionaries arrived in the 1500s, the Japanese began
studying Portuguese, Dutch, Spanish, and Latin.
Since the latter half
of the twentieth century, English is the foreign language which has
dominated national attention. The Allied Occupation of 1945 to 1952
brought thousands of English-speaking American GIs to Japan. In the years
following the Occupation, military, political, and commercial ties with
the United States continued, increasing the importance of English.
Finally, the status of English in Japan was virtually cast in stone when
English became the de facto second language of the world.
English is now a
required course in the Japanese school system; and it is included on
college entrance exams. In this way, English has become to Japan what
Latin was to the West until a generation ago. In Japan, there is a general
consensus that everyone should have a grasp of basic English.
Exam Skills vs. Conversational Skills
The emphasis on
English in the Japanese school system has not produced a nation of fluent
English-speakers. This shortcoming is perhaps inevitable. After all, a
limited ability to translate Cicero would not necessarily enable a student
of Latin to hold an in-depth conversation with a Roman centurion.
Similarly, a passing score on an English exam does not automatically
enable the average Japanese to competently use English for business and
social purposes. Therefore, eikawa (
英会話)—“conversational
English”—is distinguished from plain old eigo (
英語),
which simply means “the English language.” The Japanese are fully aware of
this distinction; and eikaiwa is a major area of focus for anyone
who hopes to do business or socialize with foreigners.
The
Business of Eikaiwa
The demand for
conversational English has spawned new commercial opportunities in Japan,
and created fortunes for some. Japan was still mired in postwar poverty
when editor Ogawa Kikumatsu, foreseeing the money to be made by teaching
English, published the generically titled Japanese-English Conversation
Manual. This book became the biggest success in the history of Japanese
publishing—a distinction it enjoyed until 1981.
Today there are
innumerable books and CD courses that help people learn eikaiwa.
However, the Japanese tend to prefer formal study in cultural centers over
independent self-study. Therefore, when most Japanese decide study
eikaiwa in earnest, they sign up for courses at an eikaiwa gakkō
(英会話学校),
or “conversational English school.” These schools offer classes in the
evenings and on weekends. They are heavily patronized by businesspersons,
people hoping to study abroad, and single working women, who typically
have large disposable incomes.
The eikaiwa
gakkō industry is dominated by chain schools like AEON and
Babel.
These schools maintain branch offices in all of Japan’s major urban areas.
During the Bubble Economy years, when the competition for students was the
most intense, rival eikaiwa chain schools produced slick television
ad spots that rivaled the commercials of Sony and Toyota.
Smaller, privately
owned eikaiwa schools also abound, and flourish in the less
populated areas that are often neglected by the large chains. Independent
eikaiwa schools also succeed by carving out niches. Some specialize
in teaching English with a British accent; others focus on the English
language as it applies to a particular industry.
The eikaiwa
boom has also created abundant employment opportunities for
English-speaking foreigners. Practically every English language school
hires real live gaijin (foreigners) for accent demonstration
purposes in the classroom. The typical eikaiwa gakkō
instructor is a young college graduate from North America. (Many schools
prefer Americans and Canadians because American English is generally
regarded as the “standard.”)
The turnover rate for
eikaiwa gakkō instructors is typically high. The relatively
low wages, limited career prospects, and foreign lifestyle in Japan make
the job a rotating door for English teachers. A few enterprising gaijin do
stay in Japan and open their own schools; but employment is mostly limited
to two- and three-year stints.