Are You Experienced?
経験
As Japan is the land
of on-the-job training, the Japanese tend to place an emphasis on experience
over formal education. A person with
a great deal of experience might be described as
keiken ga hoofu経験が豊富,
or merely as a keiken-sha
経験者:
Mori-san wa kooiu shigoto no keiken ga hoofu de aru kara shin-yoo dekiru to
omoimasu.
森さんはこういう仕事の経験が豊富であるから信用できると思います。
“Mr. Mori has
abundant experience with this kind of work, so I think that we can trust
him.”
* *
*
Kono
purojecto chiimu ni wa keiken-sha ga sukunai node chotto shimpai desu yo.
このプロジェクトチーム
には経験者が少ないのでちょっと心配ですよ。
“There are few
experienced personnel on this project team, which is kind of a worry.”
* *
*
When a person
doesn’t have experience, the simplest option is to say, keiken ga nai
経験がない.
However, for economy of words, you may wish to use the word mikeikensha
未経験者:
Yamada-san? Kare wa
shinnyuu-shain de mada mattaku no mikeiken-sha desu.
山田さん?彼は新入社員で、まだ全くの未経験者です。
“Yamada? He’s a new
employee, and still completely inexperienced.”
* *
*
Mijuku
未熟
means “unripe”. The first level of this word’s meaning refers to unripe
fruit or vegetables:
Kono mijuku na nashi wa aji ga
suppai desu.
この未熟な梨は味が酸っぱいです。
“The taste of these
unripe pears is bitter.”
* *
*
On a metaphorical
level, mijuku can also refer to a skill that is still undeveloped or
unpolished. The word mijuku-mono
未熟者translates
into “greenhorn”:
Watashi no Nihongo wa mada
mijuku desu ga, isshokenmei benkyoo shite imasu.
私の日本語はまだ未熟ですが、一所懸命勉強しています。
“My Japanese is
still unpolished, but I’m studying hard.”
* *
*
Konpyuutaa no mijuku-mono na no ni Maikurosoftu no seihin no tsukaikata ga
daitai wakarimasu.
コンピューターの未熟者なのにマイクロソフトの製品の使い方が大体わかり
ます。
“Although I’m a
novice when it comes to computers, I generally understand how to use
Microsoft’s products.”
|